织梦CMS - 轻松建站从此开始!

中国在职研究生教育门户

广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助
中国传媒大学媒体经营管理在职研究生课程班

2014年考研英语一真题完整版答案解析(十九)

2014-02-25 14:45作者:天正教育来源:天正教育 浏览:
摘要

to take good ca You should writ 第二段: 写作内 but the courage 【句型分析】本 【句型分析】本 【句型分析】本 【句型分析】本 [G] Ground surv ul information.

【句型分析】本句为完全倒装,主句的主干是his view of freedom was Especially significant。
  his view of freedom后为which引导的非限定性定语从句,修饰freedom,关系代词which在定语从句中作主语。of the individual修饰the rights and responsibilities,冒号后进行解释说明。
  【翻译要点】
  ① 本句主干为完全倒装,但是在翻译时,顺译即可,其中his指代“贝多芬的”,主干可以表达为:尤为重要的是,他(贝多芬)对于自由的看法….。
  ② which引导英语从句,修饰freedom,表达时翻译成另一句话“对于他而言,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的”,其中for him还可以调整表达为“他认为”。
  ③冒号后进行解释,可以翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。
  【译文总结】尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。
 
Beethoven’s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. (50)One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
【句型分析】本句主句主干为One could interpret much of the work of Beethoven,之后by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living为状语,修饰interpret。其中that引导宾语从句suffering is inevitable,

推荐院校:中国科学院管理学院 北京大学MBA

[责任编辑:天正教育]
上一篇:人力资源管理
下一篇:同等学力申硕
首都经济贸易大学在职研究生班招生清华大学工业工程硕士在职研究生
更多 报考指南 文章推荐:
热门简章推荐:
中国传媒大学在职研究生课程班
四川大学项目管理软件工程硕士
无法在这个位置找到: foot.htm